Самое популярное слово

Десятка самый популярных слов в мире, объявленная «Washington Profile»:

refugee/беженец

tsunami/цунами (слово использовалось очень редко до катастрофы, постигшей страны юго-восточной Азии)

Pope/Папа (причина частого употребления слова — кончина Иоанна Павла Второго, выборы нового Великого Понтифика)

chinglish/чанглийский язык (комбинация английского и китайского языков, ранее — «пиджин-инглиш»)

H5N1 (вирус «птичьего гриппа»)

recaille/ракалья (по-французски это «мразь», по-испански – «нахал», по-итальянски – «подонок», данный эпитет часто использовался для характеризации эмигрантской молодежи, устроившей погромы во Франции)

Кatrina/Катрина

wiki/вики (на гавайском диалекте полинезийского языка фраза «вики-вики» означает «быстро-быстро», слово использовано для названия популярной интернет-энциклопедии Wikipedia)

SMS/СМС (с английского — short message service, в 2005 году было отправлено более 1 трлн. sms-сообщений)

insurgent/инсургент.

«Global Language Monitor» также опубликовал список самых популярных слов, которые использовались молодежью мира:

Crunk (направление музыкального стиля хип-хоп, также означает «веселый» или «взбудораженный»)

Mang (вариация слова man — «человек» или «мужчина»)

A’ight (вариация фразы All right — «все хорошо», «все правильно»)

Mad (сленговый вариант слова «много»)

Props (аплодисменты или иные знаки поощрения)

Bizznizzle (вслово первые использовано рэппером Snoop Dogg, обозначает «дело»)

S’up (происходит от английской фразы «what is up» или «как дела?»).

Наиболее часто использующимся словом в мире является O.K., OK или O’kay. Еще в середине 19-го века этого термина в английском языке не было вообще.

По подсчетам «Global Language Monitor» сейчас в мире насчитывается 6912 живых языков. В английском языке 989 614 слов, но лексикон среднестатистического американца составляет около 14 тысяч слов. Уильям Шекспир использовал около 24 тысячи слов, причем он первым ввел в литературный оборот свыше 1,7 тысяч слов.

«Internet World Stats» опубликовало десятку самых популярных языков, встречающихся в Интернете. В нее вошли:

английский — используют 29.7% пользователей Всемирной Сети

китайский — 13.3%

японский — 7.9%

испанский — 7.5%

немецкий — 5.4%

французский — 4.6%

португальский — 3.1%

корейский — 3.1%

итальянский — 2.7%

русский — 2.2%

Топ-10 самых популярных в мире слов

Хэштег

С повышением популярности социальных сетей, в частности Instagram, значок «#» стал использоваться чаще, чем привычные знаки препинания. Хэштег помогает делать ссылки на слова и предложения, тем самым увеличивая популярность групп и публичных страниц. Начиная с 2015 года, слово вошло в основу современного лексикона и стало важной частью общения молодежи, постоянно публикующей снимки в социальных сетях.
ИГИЛ

Аббревиатура, обозначающая «Исламское государство», получила распространение в общественных массах благодаря СМИ. Бесконечные новостные ленты в газетах, телерепортажи и вирусные публикации в сетях вызвали всеобщий интерес, а у многих даже развили панику. Пожалуй, только ленивый не знает страшных событий, происходящих в ИГИЛ.
Эбола

Несмотря на то, что шумиха, связанная со вспышкой страшного вируса среди африканцев, приутихла, животрепещущее слово продолжает пользоваться популярностью. Спасибо всеобщей панике, навеянной не так давно, — об Эболе говорили на каждом шагу. Теперь название вируса так же широко известно, как и грипп. Впрочем, Эбола побеждает классическую сезонную болезнь по широте обсуждений.
Мем

По иронии судьбы мы снова возвращаемся к теме социальных сетей. Современная молодежь привязана к гаджетам и компьютерам, поэтому интернет-лексикон все сильнее распространяется по миру с каждым днем. Очередное детище пользователей сети носит название «мем». Под этим определением можно рассматривать любое слово или изображение, способное передать актуальную информацию в юмористической или саркастической форме.
«Конверсы»

В словаре такое слово вряд ли удастся найти. Почему? Ответ прост: в литературной речи его не существует. «Конверсы» появились как разговорное название обуви, выпускаемой компанией «Converse». Первое время слово использовалось исключительно для описания кед производства американской фирмы. Сейчас же ситуация стала более свободной. Теперь «конверсами» называют любую обувь, внешне напоминающую кеды «Converse».
«Мистраль»

Десяток лет назад слово «мистраль» обозначало сильный ветер, обдувающий один из берегов Франции. Новости, как всегда, сделали свое дело, и в обиход вошло новое определение. С некоторых пор «Мистраль» воспринимается как название военного корабля. Если бы поставка судов из Франции в Россию состоялась, ажиотажа бы не было. Но ситуация оказалась не слишком радужной, и о конфликте узнал весь мир. Вопрос поставки кораблей обсуждается не только в странах постсоветского пространства Реклама и Европе, но и в США.
Санкции

Не хочется углубляться в политику и юриспруденцию, ведь под определением «санкции» могут пониматься совершенно разные действия. Тем не менее даже не слишком юридически подкованный народ знаком с популярным словом.
Аннексия

Несложно догадаться, почему об аннексии сегодня говорит весь мир. В связи с присоединением Крыма к России заголовки газет превратились в скандальные надписи, а люди получили лишний повод для возмущений или бурных возгласов. Существует множество мнений относительно произошедшего, и версия насчет аннексии — одна из них. Теперь громкий термин звучит в лексиконе общества чаще, чем «привет».
Люстрация
Политика не перестает интересовать жителей планеты, даже если они совершенно в ней не разбираются. Особенно громко в последнее время мир говорит о ситуации в Украине. Люстрацию можно описать как сокращение и оптимизацию политического аппарата, что, собственно, и происходит последние годы в стране. Мир настороженно наблюдает за происходящим и увлеченно обсуждает каждое новостное оповещение.
Тверкинг
Завершающую позицию в нашем топе занимает страстный и весьма откровенный танец. Тверкинг — так называется этот стиль исполнения. Горячий танец пришел в современную жизнь из традиций африканских племен и набрал огромную популярность среди молодых женщин. С тверкингом связаны многие последние скандалы, поэтому забыть о слове у мира не выходит. К примеру, откровенный танец заметно полюбила певица Майли Сайрус, известная эпатажными выступлениями на сцене. Стоит ли упоминать и об «оренбургских пчелках», видео с танцем которых блуждало по всей сети.

20 русских слов, которые знают во всем мире

Некоторые русские слова знают во всем мире. Их даже не переводят. Либо из-за того, что слово просто непереводимо, либо потому, что перевод избыточен — слишком это явление известно именно в таком виде.

Справочник организаций России: https://spravbiz.ru/. Здесь представлены справочники компаний в большом количестве населенных пунктов.

1. KALASHNIKOV

Фамилия русского оружейника, создавшего один из самых популярных в мире автоматов, стала нарицательной.

АК-47 — живая легенда. Он занял первое место в списке самых значимых изобретений XX века по версии французского журнала «Либерасьон» и 4-е место в списке «50 изделий, изменивших мир» по версии журнала Playboy, уступив компьютеру Apple Macintosh, противозачаточной таблетке и видеомагнитофону Sony Betamax.

Именем «Калаш» в Африке называют детей, автомат изображен на государственных флагах четырех государств (Мозамбик, Зимбабве, Буркина-Фасо, Восточный Тимор) и на гербе Мозамбика.

2. MATRYOSHKA

Несмотря на то что сама матрешка — изобретение не русское, а японское, именно русская матрешка стала всемирно известным брендом, а само слово не нуждается в переводе.

«Матрешка» происходит от имени Матрена, которое восходит к праиндоевропейскому слову mater («мать»). Матрешка до сих пор вдохновляет лучших мировых дизайнеров. Apple выпускает чехлы и колонки для iPad в форме русской национальной куклы, американский дизайнер Рашели Чаба Шарфштейн выпускает копилки Bushka (от слова «бабушка») в форме матрешек, а английский производитель настольных ламп Mathmos — лампы Babushka с той же узнаваемой формой.

3. VODKA

Слово «водка» поймут в любом уголке мира. Происхождение его до сих пор спорно. По одной из версий, оно произошло от польского wodka, восходящего к общеславянскому слову woda.

Несмотря на сложности в идентификации происхождения слова, vodka во всем мире воспринимается как часть русской национальной традиции, а самой известной водкой в мире остается Stolichnaya, или, как ласково называют ее на Западе, «Stoli».

Роман англо-саксонского мира со «Столичной» начался в 1954 году, когда во время слепой дегустации несколько экспертов выбрали «Stoli» эталонной водкой. В 1970-е годы Stolichnaya провела убедительную рекламную кампанию со слоганом Only vodka from Russia is genuine Russian vodka! («Только водка из России — настоящая русская водка!»).

4. SPUTNIK

Сразу несколько русских слов стали интернациональными после запуска советской космической программы: Lunokhod, Sputnik, Soyuz, Mir и Vostok. Это был уникальный для истории ХХ века мощнейший трендсеттинг от Советского Союза. Непривычные для иностранцев транслитерированные слова появлялись на обложках журналов, их читали с экранов телевизоров и слышали в радиоэфирах. Западным людям непросто было понять разницу в словах «мир» — peace — world и «восток» — orient — east, но ничего, справились.

5. PERESTROIKA

Диковинное русское слово «перестройка» вошло в иностранный лексикон в конце 80-х — начале 90-х годов прошлого века. Впервые этот термин был озвучен Михаилом Горбачевым на встрече с партактивом Ленинградского горкрма партии 15-17 мая 1985 года. Gorby тогда сказал: «Видимо, товарищи, всем нам надо перестраиваться. Всем». Формулировка была подхвачена сначала советскими, а затем и западными СМИ.

К чему привела perestroika, мы все знаем…

6. GULAG

Первым Россию тюрьмой назвал Астольф де Кюстин в своей книге «Россия в 1839 году». Он писал: «Сколь ни необъятна эта империя, она не что иное, как тюрьма, ключ от которой хранится у императора…» По словам Герцена, «сочинение Кюстина побывало во всех руках», образ России как «тюрьмы народов» вошел в русский язык в качестве афоризма.

В XX веке западная пропаганда лелеяла уже другой миф — «СССР — тюрьма народов». Это выражение знал любой иностранец. Причем понимал его порой в буквальном смысле. Так, многие граждане США, приезжающие в Москву во времена железного занавеса, просили своих советских сопровождающих показать им GULAG. Бытовало мнение, что их в СССР не меньше, чем, скажем, кинотеатров.

7. BORSHCH

Русскую кухню знают и любят во всем мире, а ее фирменные блюда, такие как blyny, pirogy, pelmeny, kasha, kvass и smetana, можно встретить в меню многих зарубежных ресторанов. Самое, конечно, непростое для человека Запада слово — borshch. Борщ долго был любимым блюдом русских и восточно-европейских эмигрантов и даже дал название курортной территории на севере от Нью-Йорка, которую сейчас все знают как «Борщовый пояс».

8. DACHA

Первые дачи появились в России задолго до Петра I, хотя до сих пор ошибочно считается, что именно этот император первым популяризировал «дачи».

«Дача» (что в переводе означает «подарок») еще во времена Ивана Грозного была основной валютой для расплаты со служилым сословием, мелкопоместным дворянством, которое первые русские цари пытались перетянуть на свою сторону в противостоянии с влиятельными удельными князьями.

Надо сказать, что в те времена дача дарилась не навсегда, а давалась на время службы. Только Петр I ввел практику передавать загородные земельные участки в безвременное пользование.

«Второе дыхание» у дач открылось в советское время, когда они обрели статус одного из главных фетишей советского человека. Dacha — слово международное. Оно есть и во французском, и в английском языке.

9. NA ZDOROVIE

Если вам доводилось принимать участие в застольях с иностранцами, вы наверняка обращали внимание на то, что кто-нибудь из них нет-нет да и скажет в качестве тоста: «Na zdorovie!» Доподлинно неизвестно, когда именно за рубежом стали считать, что эта фигура вежливости является тостом, но говорят ее иностранцы во время застолий часто. Делают они это уверенно и с ноткой самодовольства, выдающего гордость за знание русских традиций.

10. HALIAVA

Слово haliava было завезено за кордон вездесущими русскими туристами. Сегодня этим словом любят щегольнут продавцы, желая привлечь в магазин или лавку русскоязычных покупателей. Интересно происхождение этого слова. «Халявой» раньше называли голенище сапога, куда удобно было положить приглянувшуюся вещь. Попросту — стащить, то есть взять и не заплатить за нее денег. Знают ли об этой этимологии зазывалы?

11. BABUSHKA

Если вы заглянете в англо-русский словарь, то можете увидеть там слово babushka (значение: a usually triangularly folded kerchief for the head; платок, косынка, шарф на голову). Второе значение этого слова — «пожилая русская женщина».

Впервые заимствование «бабушки» из русского языка было зафиксировано в словаре Вебстера (словарь отмечает, что в английском языке это слово встречается с 1938 года).

12. COSSACK

Слово «казак» в Америке ассоциируется с Россией еще с середины XVIII века, когда на Аляске появилась русская администрация. Европа узнала про казаков еще раньше, но самая убедительная презентация казаков была 1 мая 1814 года в Париже, когда в город пришли русские части.

Если русских солдат и офицеров нельзя было отличить от пруссаков и австрийцев (разве что по форме), то казаки были бородатые, в шароварах с лампасами, прямо такие же, как на картинках во французских газетах. Только реальные казаки были добрые. Восхищенные стайки детей бегали за русскими солдатами. А парижские мужчины вскоре стали носить бороды «под казаков» и ножи на широких ремнях.

В английском языке слово cossack используется с 1589 года.

13. SAMIZDAT

Название «самиздат» появилось в советском народе как естественная пародия на названия советских государственных издательских организаций вроде «Госкомиздат» и «Политиздат».

Первым близкое по смыслу и форме слово «самсебяиздат» употребил поэт Николай Глазков: уже в 1940-е годы он ставил это слово на изготовленных им раскрашенных и переплетенных машинописных сборниках своих стихов.

В 1960-1980 годы «самиздат» стал для СССР культовой вещью. «Самиздатовские» книги утекали и за рубеж, отчего этого слово «вплыло» в западный лексикон. Слово samizdat известно за рубежом и сейчас. В США есть даже издательство B&R Samizdat Express.

14. SAMOVAR

Самовар — это русская вещь в себе. Несмотря на то что первые самовары появились еще в Китае, предметом национальной гордости они стали в России.

В 60-е годы XVIII века оружейник Федор Лисицын решил организовать в Туле предприятие по выпуску кастрюль и «приборов для нагревания воды». Вскоре ни одна ярмарка не проходила без участия этого изделия тульских мастеров. Со временем тульские самовары стали известны по всей России: в 1829 году на петербургской выставке тульский самовар был удостоен малой серебряной медали.

За рубежом русские самовары оказались вместе с эмигрантами и скоро стали одним из маркеров русской идентичности за границей (достаточно вспомнить ресторан «Русский самовар» в Нью-Йорке). Во время визита Барака Обамы в Россию Владимир Путин угощал президента США чаем из самовара.

15. ТROYKA

Официально тройка появилась в России в начале XVIII века, когда троечная упряжь стала применяться царской курьерской службой, однако, учитывая долгий путь каждой русской инновации, можно считать, что тройка была в России и гораздо раньше.

По исторической легенде, знакомство «наших западных партнеров» с русской тройкой состоялось при Екатерине II, когда в Россию приехал австрийский император Иосиф. Императрица пригласила лучшего ямщика и спросила, сможет ли он довезти гостя из Петербурга в Москву за 36 часов. Ямщик ответил утвердительно, хотя обычно на этот путь закладывалось двое-трое суток.

16. TZAR

Русское слово «царь» транслитерируется на английский язык в нескольких вариантах. Например, tzar и czar. При этом обычно не переводится. Так, самая мощная советская бомба так и называется по-английски: Tsar Bomba.

Сегодня, как писал BBC Russain, «царями» на американском политическом сленге называют президентских спецуполномоченных, которым Белый дом поручает заведовать какой-то сферой и координировать действия нескольких правительственных ведомств. Критики называют их в совокупности «теневым кабинетом».

17. KGB

Аббревиатура KGB с андроповских времен и до заката СССР была одновременно и пугающей, и чарующей. О могуществе этой организации знали по обе стороны океана. Развитая агентурная база и высокий уровень специалистов советской госбезопасности стали притчей во языцех.

На Западе в годы СССР многие верили, что в Союзе на каждого советского человека существует досье в KGB, все квартиры прослушиваются, а по улицам за простыми гражданами осуществляется слежка. Все как в романе Оруэлла «1984».

18. ТOVARISCH

По одной версии, словом «товарищ» называли себя на Руси бродячие торговцы офени, торговавшие одним и тем же товаром. По другой, слово произошло от древнерусского «товаръ» («военный лагерь»). Как бы то ни было, изначально «товарищ» было понятием корпоративным. Только в СССР этим словом стали называть всех граждан — и мужчин и женщин.

Называли так всех советских людей и на Западе. Например, в фильме 1939 года «Ниночка» Грета Гарбо играет роль «товарища Нины Якушевой».

19. CHEBURASHKA

Чебурашка — наш самый интернациональный русский мультипликационный герой. Персонаж, придуманный Эдуардом Успенским, сначала вызвал непонимание у цензоров, поскольку этого непонятного зверька пионеры принимали в свою организацию. Однако после выхода первых серий мультфильмов Чебурашка стал очень популярен в СССР и даже был героем анекдотов.

В 2001 году Чебурашка приобрел большую популярность в Японии. В 2003 году на Токийской международной ярмарке анимации японская фирма SP International приобрела у «Союзмультфильма» права на распространение в Японии мультфильмов о Чебурашке до 2023 года, а на японском телеканале TV Tokyo прошел показ 26 серий аниме о Чебурашке под названием «Cheburashka Arere?».

20. TAIGA

Россия славится своими лесами. И важнейший из русских лесов — тайга. Этим термином за рубежом называют любой труднопроходимый лес. Вошло слово taiga и в брендинг: в Австрию наша «Нива» поставлялась под брендом Lada Taiga.

Читайте также — Как они про нас шутят

Рубрики: история • Российская Федерация Теги: особенности • перевод • русские • русский язык • слова • язык

Окей

Символ, изображаемый иногда в графических интерфейсах ПО на кнопках «OK» в диалоговых окнах У этого термина существуют и другие значения, см. ОК (значения).

Окей (англ. Okay; произносится оу ке́й; сокращённо обозначается Ok, O.k.; в русском написании «о’кей», «о’кей», «окей», O’key является неправильным написанием) — американское общеупотребительное выражение, ставшее международным, означающее согласие; «ладно»; «да»; «всё в порядке; хорошо; правильно». Из Америки распространилось по всему миру. Это выражение используют для одобрения или подтверждения чего-либо; в качестве прилагательного это может означать «модный, престижный, относящийся к высшему классу»; и, кроме того, данное выражение используют в качестве междометия: «есть!, идёт!, ладно!, хорошо!».

Согласно ассоциации Global Language Monitor (GLM), наблюдающей и фиксирующей распространение слов английского языка по всему миру, «O.K.» является самым распространённым и общепризнанным словом на планете. Однако в некоторых местах его ни разу не слышали. По данным этой же компании, 23 марта 2014 года можно было отмечать 175-летний юбилей этого слова. Также в 2015 году слово «okay», «ok» стало самым употребляемым и известным словом в мире.

Применение в ПО

В этом разделе не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники.
Эта отметка установлена 29 марта 2019 года.

Возможно, этот раздел содержит оригинальное исследование. Добавьте , в противном случае он может быть удалён.
Дополнительные сведения могут быть на странице обсуждения.

В диалоговых окнах многих программ присутствуют варианты использования кнопки OK:

  1. Кнопки ОК («ладно», «Принять» — то есть «принять данные в окне к применению и закрыть окно») и Отмена (Cancel), нажимая первую из которых, пользователь выражает своё согласие с тем, что в этот момент отображает диалоговое окно, и тем самым закрывает его, приводя в действие сделанные в нём изменения, а вторая — закрывает окно без применения.
  2. Варианты с кнопками ОК («Принять» — см. п.1), Применить (Apply) (то есть «принять данные к применению не закрывая окна») и Закрыть (Close) (то есть «просто закрыть окно, без применения введенного»), в окнах, результаты изменений в которых пользователь, по мнению автора программы, может оценить, не закрывая окна, и, в случае неудовлетворительного результата, продолжить внесение изменений.
  3. Варианты с единственной кнопкой ОК («Внял» — то есть «Я внял отображённой информации» или «Я Вас услышал») — в информирующих окнах, не подразумевающих каких-либо изменений. То есть в этом случае применение слова «OK» обусловлено тем, что пользователь как бы удовлетворён тем, что программа информацию ему предоставила, однако содержимым самой информации пользователь не обязательно может быть доволен, так как «ОК» используется в окнах и об успехе (success) какой-либо операции, и в предупреждениях (warning), и об ошибках (error). Не совсем правильно и этично применять надпись «Хорошо» («ладно», «славно», «ништяк») на кнопке в диалоговом окне, в ответ на появление которого пользователь будет огорчён в той или иной степени. Нужен нейтральный по эмоциональному оттенку короткий заменитель (например «Внял(а)», «Вижу»). Можно порекомендовать избегать применения окна с единственной кнопкой OK, то есть предоставлять пользователю на выбор какие-либо варианты реакции на успех, предупреждение или ошибку, так как в этом случае легче сделать надпись на кнопке осмысленной.

Этимология

Так как выражение O.K. очень широко употребляется сегодня повсеместно, существуют различные мнения о его происхождении.

Первое предположение в том, что выражение O.K. появилось для обозначения аббревиатуры выражения «oll korrect», которое появилось в качестве шутки (неправильное написание английского «all correct», что значит «всё правильно») в бостонской газете в 1839 году.

Второе распространённое предположение, что O.K. произошло от места рождения президента США Мартина Ван Бюрена — Kinderhook, штат Нью-Йорк. Ван Бюрен выбрал себе псевдоним Old Kinderhook, приведший к рекламному слогану «Old Kinderhook is O.K.» его кампании в 1840 году, распространяемому Демократической партией, членами которой были молодые и активные американцы.

Ещё одна подобная гипотеза состоит в том, что президент США Эндрю Джексон употреблял это выражение при принятии административных решений. Он писал «all correct» как слышал или, сокращённо, O.K.

Также распространена версия о немецком происхождении. Корректоры, которым присылали статьи перед печатью в газетах, в случае отсутствия правок ставили на статье отметку «O.K.», «ohne Korrektur», то есть «без корректуры».

Существуют также менее распространённые, так называемые «фольклорные» версии происхождения O.K..

К примеру, французы полагают, что это выражение возникло во время войны, когда в ежедневном рапорте о потерях писали «0 killed» («ноль убитых»), что для краткости стали произносить «O K» («Оу Кей»). И позднее это выражение стало повсеместно использоваться английскими лётчиками во время Второй мировой войны, когда они сообщали на базу, что у них нет потерь и вообще нет проблем с авиацией.

Ещё одна версия, что «O.K.» происходит из современного греческого «ολα καλα», выражения, используемого греческими моряками и укладчиками рельсов в США, которые отмечали эти две буквы на рельсах, обозначая «всё в порядке, всё идёт хорошо» и т. п.

Жители Оклахомы утверждают, что «OK» произошло от сокращённого написания их родного штата, принятого во время одной предвыборной кампании.

Также существует версия, что возникновение связано с появлением контейнерных морских перевозок. В обязанности портового грузчика входила маркировка контейнеров «всё в сохранности» (All Keep), ошибочно сокращённая до OK.

Заслуживает внимания и тот факт, что в южных провинциях Франции среди языков и диалектов группы «ок» (окситанский язык, гасконское наречие, наречие провинции Лангедок) слово «ок» (пишется как «oc») — южнофранцузский вариант произнесения частицы «да», в противоположность северофранцузскому ойль (современное oui), используется в смысле «да», «хорошо». Возможно, что оно применялось как резолюция на документах, приказах и т. д. Если учесть события во Франции, Столетнюю войну с Англией, Фронду, множественные войны за престол между огромным количеством претендентов, привлекающих на свою сторону разные провинции, в том числе и южные, то можно допустить, что слово «ос» получило широкое распространение и несколько видоизменилось. Не стоит забывать, что гасконцы частенько занимали высшие командные должности при короле, а подчинённые вовсю копировали своего начальника, включая его любимые словечки и манеру подписывать документы. Гасконь также поддерживала связи с Англией, будучи в оппозиции к центральной власти. Этим путём слово «ос» («ok») могло попасть в Англию. Кроме того, Канада долгое время была французской колонией, следовательно, оттуда «ос» могло распространиться на североамериканский континент. Против этой версии свидетельствует только отличие в написании «ок» («oc», «langue d’oc»). Впрочем, также легко можно представить, что англичане изменили написание этого слова, а поскольку в английском такого слова нет, они стали его произносить как «о-кей». Лишь в последнее время это слово стали трактовать как аббревиатуру, а в конце XX века оно часто писалось как «Ok», без точек.

Для невербальной передачи смысла слова ОК в Америке используется особый жест — пальцы поднятой кисти почти выпрямлены, а большой и указательный касаются подушечками, образуя кольцо (букву О). Однако этот жест может быть воспринят как оскорбительный в Бразилии. Похожее сложение пальцев у них обозначает приглашение к половому акту в качестве пассивного партнера.

Самое популярное слово

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *